МАРИО ВАРГАС ЛЬОСА. ГОРОД И ПСЫ. ЖЕСТОКОСТЬ ЧЕЛОВЕКА И ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ ПСИНЫ

По его первому роману «Город и псы» в восьмидесятых годах двадцатого века был снят кинофильм, его снял чилиец Себастьян Аларкон, в то время с успехом работавший в СССР, снявший за несколько лет до этого историческую драму «Ночь над Чили», удостоенную приза на одном из Московских кинофестивалей. «Ягуар», снятый по роману Марио Варгаса Льосы, стал превосходным фильмом о военной диктатуре, но диктатуре не перуанской, как это описано в книге перуанского писателя, а чилийской, как это можно подметить при просмотре фильма чилийского режиссёра. Впрочем, это не столь значительные частности. Диктатура — она ведь и в Африке не перестаёт быть тираническим режимом.

В то же время самый известный кинофильм по роману «Город и псы» был снят знаменитым перуанским режиссёром Франсиско Ломбарди, и получил сразу несколько призов на кинофестивалях. Этот фильм до сих пор иногда демонстрируется на фестивалях типа «кино Латинской Америки».

Сам же роман Марио Варгаса Льосы представляет собой не просто большую, значительную книгу, которая с таким успехом была экранизирована, – эта книга написана в неординарном стиле, поначалу она кажется очень непонятной и, по правде говоря, не поражающей внимание. Эта большая книга, этот большой роман перуанского писателя повествует о кадетах, которые находятся в военном училище и, иногда, за его пределами, — в городе, когда их отпускают в увольнительную. В общем-то, здесь нужно повториться, ничего особо замечательного: показаны кадеты, их мысли, их действия, как они живут, чем живут, как они влюбляются, как устанавливают свои порядки с сослуживцами, — при этом в военном училище показана дедовщина, безусловно, далеко не такая брутальная, как была в советской, а сейчас наверняка существует в российской армии, — более умеренная. По большому счёту ничего не поражает внимание: этакий роман о жизни — просто о жизни и всё.

Просто и без прикас показана реальная действительность. Язык Льосы и способ изложения романа — вот на это, действительно, хочешь не хочешь, обращаешь внимание, ведь это, как бы сказать, несколько нестандартно, по крайней мере не всегда сразу понимаешь, о чём читаешь и что имеется в виду. Как-то всё туманно, метафизически ощущается… Но и язык не такой литературный, как мог бы быть и каким должен быть, если произведение Льосы претендует на некий образец, на классику… И всё же здесь не может быть однозначности — язык может быть таким, потому что таков стиль, другой не подойдёт.

Страницы: 1 2

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.


*

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>